童话往事:回顾改革开放后海外动画片在中国的发展历程
《国王与鸟》剧照
《阿童木》漫画封面
《粑粑爸爸》剧照
改革开放后,“洋动漫”与其他海外影视节目一起,借助中国快速发展的电视产业,进入亿万儿童的课余生活。 1979年,中央电视台成为第一家翻译播出海外动画片的内地电视台。此后,多部经典的海外动画片出现在中国荧幕上。
中国传媒大学出版社出版的两卷本《童话往事》对1979年至1992年在国内电视台播出的主要外国动画电影和电视动画片进行了详细回顾。我们摘录了其中的一些内容,以供参考。我们的读者受益。
- 编辑
《阿童木》
黑白影像时代的动画启示
1950年,日本新成立的少年杂志决定出版连环漫画。接手这个任务的人是刚刚在大阪大学医学部完成学业的手冢治虫。
虽然原子弹造成的创伤远未痊愈,但原子能的利用却是全世界最热门的科技话题。注意到这一点,手冢决定使用代表“科学进步”的“ATOM”(ATOM,中文发音为“铁臂阿童木”)作为新作的标题。故事讲述了科学家天马博士的儿子托比奥因车祸去世。悲痛的医生根据儿子生前的外貌打造了一个机器人。然而,机器人如何才能真正取代儿子呢?在残酷的事实面前,天马博士失去了爱心和耐心,一怒之下将他卖给了马戏团。幸运的是,善良的潘特里博士发现了这个不寻常的“孩子”并救赎了他。随后,凭借“十万马力七神力”的能力,这个善良勇敢的年轻机器人以“铁臂阿童木”的名义开始了自己的新生活。
《铁臂阿童木》从剧集开播以来就非常受欢迎,短短几年的时间就积累了极高的人气。整个20世纪50年代,手冢治虫尝试了许多新的主题和新的表现手法。他在这一时期创作的众多作品,有的成为杰作,有的则持续了一段时间就匆匆结束。他们一直陪伴着作者和读者,唯一掌控作者和读者的就是铁臂阿童木。
日本电视动画的起源
1962年,手冢治虫成立了动画公司“Mushi Production Company”(以下简称“Mushi Production”)。在电视普及的时代,《铁臂阿童木》动画的外部环境已经完全成熟。
伴随着富有节奏感的音乐,1963年1月1日18点到30点,在无数双无辜眼睛的注视下,过去只停留在纸上的小机器人竟然动了起来,跃上了天空,然后……向他们挥手、眨眼——这不正是我在梦中看到的吗? !短短半个小时的节目,让全日本的孩子们兴奋不已! 《铁臂阿童木》首集播出后收视率达到27.4%,随后持续攀升,长期维持在30%以上,一度达到40.3%,在日本从未被打破。电视动画片的最高收视记录。
1966年12月31日,连续播出四年后,《铁臂阿童木》终于在第193集迎来大结局:由于太阳的变化,地球温度急剧上升。为了解决这场危机,阿童木将驾驶火箭将一种能够抑制核聚变反应的装置发射到太阳上。但火箭中途失败了,阿童木最终选择用自己的力量将弹头推向太阳,这意味着再见……看到这一幕,电视机前的孩子们都惊呆了。他们中的许多人都感到震惊。人们,甚至一些观看影片的家长,都为影片中阿童木为了拯救地球而牺牲自己的英雄行为流下了热泪。一时间,《别杀铁臂阿童木》等观众来信塞满了Chong Production的邮箱。
“阿童木旋风”在中国刮起
1979年,在改革开放的背景下,中央电视台开始对引进海外影视节目进行谨慎尝试,动画片成为实验的首选。虽然简单的黑白形象早已过时,但凭借着史上无与伦比的收视率,铁臂阿童木已经超越了许多远比他耀眼的动画明星,成为代表日本动画走向中国的“使者”。
1980年春末夏初,《铁臂阿童木》第一批播出母带被送到中央电视台。负责儿童文学艺术的导演李锦辉将担任影片的翻译导演。经过选拔,《铁臂阿童木》的配音人员最终从北京广播学院播音系77级学生(恢复高考后第一批大学生)中选拔出来。留给配音的时间不多了,最后居然是翻译配音同时播出的。 1980年11月10日至18日,《铁臂阿童木》播出前夕,手冢治虫以日本动画协会会员身份访华。手冢治虫在北京访问期间观看了几集已经配音的中国版《铁臂阿童木》,称赞中文配音的水平“就像是中国自己的电影一样”,并对中文配音表示赞赏团队。我衷心的感谢。
1980年12月7日,一个平凡的周日。当晚19时30分,《铁臂阿童木》第一集如期“亮相”于央视第一套节目,标志着译制动画系列在中国的播出正式开始。从此,每周日晚上准时守在电视机前等待阿童木的到来,几乎成了当时中国孩子们必不可少的“功课”。随着《铁臂阿童木旋风》迅速席卷全国,源源不断的观众来信发到了央视。其中,有很多信是来自世界各地的孩子们写给阿童木配音员李真惠的:有的孩子在信中表示,因为家里没有电视,所以只能去邻居家看电视。每个星期天都回家观看;我不知道阿童木的声音是阿姨,但她在信中称呼李珍惠为“阿童木哥哥”……
阿童木的动画形象并不局限于黑白。在中央电视台播出1963年版之前,1980年10月1日,全长52集、采用彩色技术再现的《铁臂阿童木》第二部动画版开始在日本播出。两个黑白、彩色的铁臂阿童木同时在一衣带水的两个国家的舞台上较量,实属罕见。 2003年4月7日,索尼影视娱乐公司与多家日本动画公司联合推出了阿童木第三部动画版——《ASTRO BOY·阿童木》。 2004年12月28日,中央电视台少儿频道播出了该片,该片译名为《阿童木》,时隔《阿童木》首次访华24年后。
“这个故事我想讲的主题是人类对机器人的歧视,以及对那些处于优势者的行为的怀疑……对我来说,即使我不刻意提及这种主题,它也总会发生不知不觉就跑出来了。”手冢治虫生前的这番话,一定程度上凸显了诞生了60多年的《阿童木》这部作品的精髓和阿童木的形象。
如今,尽管20世纪50年代、1960年代对未来世界的种种想象不再时尚和超前,但渗透在每幅画面中的人文情怀和对人性的探索却很难随着时间的流逝而褪色。 。而承载着这些思想的铁臂阿童木,即使在“十万马力微不足道,七神力不稀奇”的今天,依然受到大家的喜爱,在无形中获得了不朽。
“粑粑爸爸”
九口之家给中国家庭带来8个月的欢笑
1968年5月的一天,法国巴黎十四区的Zeyer咖啡馆里人头攒动,但一对夫妇却把注意力集中在桌布上。她的丈夫德鲁斯·泰勒是一位爱尔兰裔美国人,刚刚来法国教书。他在哥伦比亚大学学习经济学,精通数学和物理;他的法国妻子阿纳特·蒂森(Anat Thiessen)当时正在巴黎学习建筑。由于法语说得不流利,泰勒无法加入咖啡馆里周围的热闹讨论,只能和妻子一起在桌布上画画来排遣无聊。于是,在随意俏皮的涂鸦中,大家最喜欢的经典卡通人物“粑粑爸爸”就诞生在了这家咖啡馆的桌布上。考虑到“ba”和“pa”通常是孩子出生后发出的第一个声音,泰勒夫妇决定以“Baba Daddy”来命名这部漫画。
对世界的爱是永恒的主题
1970年,第一本画册《巴巴爸爸》成功出版。随后几年,该书的反响和销量持续上升。于是,把巴巴爸爸放到电视上的想法就诞生了。 《爸爸爸爸》动画版最初分两部上映:第一部于1973-1975年制作,共45集(每集5分钟),又称“经典系列”;第二部于1977-1978年制作,标题为《巴巴历险记》,共48集(每集5分钟)。据不完全统计,以上两部系列《巴巴爸爸》动画片已播出40年。正如泰勒所说,《巴巴爸爸》因为“对这个世界的热爱或者说是(这部作品)永恒的主题”而受到人们的喜爱。
粉红色的爸爸巴巴善良、智慧、充满爱心,在孩子们最需要的时候能够挺身而出。关于他的身世,动画版第一辑《巴巴爸爸的诞生》第一集介绍如下:在辛迪和弗兰克兄妹家的后花园里,一个球形物体不断地在移动。在地下生长、壮大,最后从地底显露出来,那就是巴巴。由于外表怪异,巴巴的父亲最初被视为怪物并被关在动物园里。他很伤心。突然,他看到一只蜗牛在笼子外面爬,他情不自禁地念叨:“咳咳咳咳——巴巴变了”,他的身体就变成了蜗牛的形状!泰勒夫妇将布巴母亲的肤色设计为黑色,因为黑色与布巴父亲的粉红色相配。
巴巴爸爸家里有七个孩子——红色的巴巴布巴热爱运动;橙色的巴巴布巴喜欢读书;金巴巴祖充满活力,爱交朋友;绿色的巴巴拉拉热爱音乐;黑人巴巴布巴热爱音乐。全身毛茸茸的,擅长绘画,有艺术家的气质;蓝色的巴巴贝尔对科学很感兴趣;紫色的巴巴贝尔非常爱美,经常用鲜花来装饰自己。这个九口之家无论走到哪里,总是充满欢乐,热闹非凡。
引领翻译漫画上线高潮
1989年初,“爸爸爸爸”登上中央电视台《七巧板》节目,正式出现在中国银幕上。随着《爸爸爸爸》的开播,央视翻译动画片的播出达到了前所未有的高潮——《米老鼠与唐老鸭》周日18日至30日继续播出;每周四18蜜30在《七巧板》播出两集《巴巴爸爸》;蜜30将在每周五18点在《天地之间》播出一集《小一个》。此外,《我的小怪物》将在每周四20-30点左右播出两集。这样算来,1989年春天,仅中央电视台每周就可以观看四部不同风格的翻译动画片,这对孩子们来说真是一场视觉盛宴。
那时的中国年轻观众似乎对能够“变形”的事物有一种本能的亲和力。回望1989年,每逢周四晚上,千家万户都会听到巴巴父亲的口头禅“Koriko kokori——巴巴变了”和影片中欢快的欧洲小曲。而每集开头那句“高速”绕口令的开场白“这是粑粑粑粑、粑粑麻麻……”自然吸引着好奇的孩子们纷纷效仿。那时候,校园里读书速度最快的孩子们常常会引来羡慕的目光。今天提起这部电影,很多“老孩子”仍然能背诵这句开场白。毫不夸张地说,《爸爸爸爸》的开场白堪称一代人最具代表性的标签。
1989年1月5日至8月31日,《爸爸爸爸》在中央电视台播出了8个月后终于落下了帷幕。当《变形金刚》、《希拉》、《迪诺X射线》三部大片成为众人瞩目的焦点时,“模范家庭”恩爱满满,不仅让年轻观众感到温暖,也给观众带来温暖。中国人民。父母树立榜样。 《爸爸爸爸》整部影片几乎没有真正的坏人。用泰勒的话说,“我绝对坚持没有任何暴力倾向,我只想给孩子们纯粹的美”。
“粑粑爸爸”
32年后,它已成为法国的杰作。
1953年春末,一部名为《牧羊女与扫烟囱人》的动画电影在法国各地电影院上映。该片改编自安徒生的同名童话,色彩、宽银幕、长片、细致的描绘、宏大的场景……诸多开创性的元素让人浮想联翩——影片的诞生地法国,此时确实应该是一部可以与迪士尼抗衡的作品了。
然而事实上,这是由制片人萨胡制作的,他不顾导演保罗·古列尔莫和编剧雅克·普雷韦尔的反对,亲自剪辑拼接了未完成的作品。在使用法律手段阻止后,愤怒的吉里莫和普莱维特发表公开声明,否认该影片的合法性。
以当时的标准来看,《牧羊女与扫烟囱人》绝对是法国动画发展史上的一个突破——这是法国动画师第一次制作出画面如此精致、篇幅如此之长的动画电影。不逊色于迪士尼同期的故事片。然而,萨胡显然没能理解基里莫和普雷维尔的真实想法。整部影片的风格在某种程度上更倾向于那些喧嚣的同时期好莱坞式的宫廷冒险剧。由于制作投入过多,《牧羊女与扫烟囱人》票房惨淡收场。
岁月的年轮并没有磨灭古格利莫的坚持。 1967年,经法院裁决,他收回了《牧羊女与扫烟囱人》的版权。在接下来的10年里,吉里莫和普莱维特重新创作和创作了影片从剧本到场景的每一个细节。 1979年底,这部完全基于古格利莫自己的意志和追求的动画电影终于完成了。为了彻底脱离过去,适应翻拍后的变化,吉里莫将这部重生的动画电影重新命名为《国王与鸟儿》。
用极富想象力和幽默的夸张手法,展现了一幅令人惊叹的社会图景
与62分钟的《牧羊女与扫烟囱工》相比,87分钟的《国王与鸟》保留了前者的大部分内容。与此同时,《国王》和《鸟》的戏份大幅增加,成为影片事实上的主角。整部影片的高潮部分“巨型机器人毁灭城市”也被描述得更加详细,给整部影片带来了一种难以形容的压抑感。古格利莫还找到了波兰作曲家沃伊切赫·基拉尔并委托他创作一个新乐章。
最终,《国王与鸟》被打造成为一部不可多得的史诗巨作。无论是大人还是孩子,都能自然地从符合自己年龄和知识的角度来看待情节,从而获得自己的解读和理解。尤其令人惊叹的是,影片仅用一只会说话的老鸟就成功连接了整个故事,用极具想象力和幽默的夸张手法展开了一幅令人惊叹的社会画卷;绚丽的色彩、协调流畅的叙事结构可以让人产生超越现实和时代的感觉。
1979年12月,《国王与鸟儿》因“充分体现法国精神”获得路易·德鲁克年度最佳影片奖。消息公布后,引起了整个法国电影界的轰动。在当时,一部动画电影能够击败所有由真人主演的故事片而获得国家电影奖,这是极为罕见的。 1980年3月19日,《国王与鸟》在法国首映好评如潮,观众超过170万。
然而,普洛维尔并没有看到这一天。这位法国著名诗人、编剧因在漫长的艺术创作过程中始终抽烟,于1977年患肺癌去世。直到生命的最后,他仍在与古列尔莫讨论《国王与鸟》情节的修改。影片首映时,古列尔莫在影院的座位旁边预留了一个空座位,给那些一起度过困难时期却看不到胜利那一天的战友们。
令人难忘的美声翻译在中国翻译漫画史上写下了辉煌的篇章
1982年,中国电影公司推出《王与鸟》。当年11月,在上海电影译制厂完成配音。 1983年1月,逐步在全国院线上映。但由于当时的影视环境和宣传,真正在电影院观看这部影片的观众尤其是孩子并不多。大多数人对这部电影的印象来自20世纪80年代和90年代的中央电视台和地方电视台。重播了很多次。绝大多数观众看完后,都被影片精致的画面、各种令人惊奇的想象、或动人、或悲伤、或有力的音乐所折服。
同时,对于中国观众来说,《王与鸟》不仅作为一部艺术与娱乐完美结合的终极作品留在了纯真时代的记忆中,还拥有令人难忘的“余音”。参与本片配音的艺术家中,有几位已不在我们身边,但大师们的声音和面容还在:比克配音的小鸟正直乐观,像黑暗中的一团火;尚华将王的凶狠、残暴、残暴描绘得淋漓尽致。与此同时,正值风华正茂的佟子荣和丁建华演绎的《画中恋人》虽然只有寥寥几句台词,但却是真挚的。佟子荣认为,扫烟囱的人虽然是一个出身底层的普通人,但他对美有着一颗热爱之心。对生活充满向往,忠于爱情,甚至愿意牺牲自己,与他之前配音过的王子角色有情感上的联系,所以他还是以高贵的气质塑造了它,特别凸显了这个角色高贵而美丽的灵魂;丁建华在饰演牧羊女这个角色时,也将她善良温柔但不怯懦的特点表现得恰到好处。盲人音乐家施蓉的声音同样出彩,他由衷地呼喊“生活多么美好!太阳就要出来了!鸟儿快要见了!”将故事推向高潮……众多老音乐家、一代又一代艺术家的热情演绎,在中国翻译漫画史上写下了绚丽的篇章,也在人们耳边发出了永恒的声音。